Bucureştiul ca loc de întâlnire pentru scriitori din spaţiul limbii germane

Săptămâna viitoare, la Romexpo, are loc Salonul de Carte Bookfest 2013. Sub umbrela proiectului „Trei ţări, aceeaşi limbă”, standul ţărilor invitate din Hala C4-C5 va aduce la Bucureşti 24 de oaspeţi de onoare din Germania, Austria şi Elveţia.

Înainte de sosirea la Bucureşti, o parte dintre scriitorii invitaţi  au mărturisit care sunt gândurile cu care vin sau revin în România. Katharina Hacker, un nume de prim rang al prozei europene contemporane, laureată cu Premiul Naţional al Cărţii din Germania, este la a treia vizită în România: „Am fost în 1998 şi, apoi, în 1999 sau 2000, dacă îmi amintesc bine – în Bucureşti, la Cetate şi la Cluj. Au fost călătorii frumoase, mi-a plăcut mult ţara. Arhitectura Bucureştiului mi s-a părut familiară, fiindcă mi-a adus aminte de Tel Aviv, unde am petrecut mai mulţi ani. Mi-a plăcut peisajul, mi-a plăcut cât de mult se găteşte şi se trăieşte în aer liber. Am citit cărţile lui Mircea Cărtărescu, care îmi plac foarte mult, cu fantezia lor invadatoare şi încăpăţânată. Clujul mi s-a părut minunat, am fost impresionată de câtă lume învăţa foarte bine germana în grădiniţe şi în şcoli. M-au deprimat însă aspectele naţionaliste. Sunt foarte curioasă să văd cum s-a schimbat Bucureştiul şi, totodată, cum s-au sedimentat dificilele evoluţii politice. Ca privitor de pe margine, nu-ţi poţi dori altceva decât ca această ţară să aibă parte de o guvernare deşteaptă şi cumpătată”.

Pentru prima dată în Capitală

Spre deosebire de ea, scriitoarea austriacă Julya Rabinowich, cunoscută deopotrivă ca autoare de proză şi teatru, pictoriţă şi interpret, vine pentru prima dată în România: „Mă aştept la întâlniri interesante, la impresii noi, poate să-mi aduc puţin aminte de trecutul meu în Uniunea Sovietică”, a mărturisit aceasta.

Tot la întâia vizită în România se află şi prozatorul austriac Josef Winkler, a cărui legătură constantă cu România, de zeci de ani, o reprezintă literatura Hertei Müller: „O cunosc de peste 25 de ani şi o apreciez în mod deosebit. Aş vrea foarte mult să scriu o poveste referitoare la romanul ei Regele se-nclină şi ucide şi de aceea mi-aş dori foarte mult să vizitez satul ei natal”.

 

Românul care reprezintă literatura elveţiană

Născut în România, prozatorul Cătălin Dorian Florescu, autorul Cărţii anului 2011 în Elveţia, se reîntoarce cu bucurie la Bucureşti: „Bucureştiul a devenit pentru mine – alături de oraşul meu natal, Timişoara – cel mai important oraş, deoarece, deşi îmi este în continuare străin, am aici câţiva prieteni buni. Tocmai de întâlnirile cu aceşti prieteni mă bucur în mod deosebit. Bănuiesc că la Salonul de carte mă voi întîlni şi cu unii dintre cititorii mei. Este cumva amuzant că vin acum în ţara mea de origine ca reprezentant al literaturii elveţiene. Deşi în România trec ca autor român”.

Romane în germană cu acţiune pe malul Dâmboviţei

Jan Koneffke nu este născut în România, însă a ales ţara noastră drept patrie de adopţie pentru personajele sale: „Bucureştiul de astăzi îl cunosc destul de bine, dar şi pe cel din trecut, din tot felul de cărţi, din albume de fotografii şi povestiri orale, toate stând la baza documentării mele pentru scrierea romanului <Cele şapte vieţi ale lui Felix Kannmacher> (Die sieben Leben des Felix Kannmacher) – aşadar, aşteptările mele se concentrează pe ecoul pe care cartea mea «românească» îl va avea pentru public. Oare privirea pe care personajul principal, emigrantul german Felix Kannmacher, şi autorul său o aruncă asupra ţării voastre va convinge cititorul român? Va stârni uimire, iritare sau îi va captiva?”.

Bucureştiul este şi locul de desfăşurare a acţiunii romanului „Pribegia” (Die Verbannte) al scriitoarei elveţiene Jolanda Piniel: „Am vizitat Bucureştiul de nenumărate ori, ultima oară acum patru ani, când am locuit în camera de oaspeţi a Colegiului Noua Europă şi când m-am documentat cu privire la anii ’30-’40, perioada în care călătoresc personajele mele.” Pentru scriitorul elveţian Christian Haller, legăturile cu Bucureştiul se pierd în trecut – este oraşul în care au locuit, pentru o vreme, mama şi bunicii săi: „Îmi place să mă scufund în atmosfera Bucureştiului, să mă plimb pe străzile oraşului în care a crescut mama mea şi în care mi-am petrecut săptămâni întregi, pe vremea când mă documentam pentru romanul meu, <Muzica înghiţită>”.

 24 este numărul scriitorilor de limbă germană care vor fi invitaţi speciali la ediţia din acest an a Bookfest.

 „Este cumva amuzant că vin acum în ţara mea de origine ca reprezentant al literaturii elveţiene”. – Cătalin Dorian Florescu

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Niciun comentariu adaugat

|  Tu poti fi prima persoana care comenteaza acest articol

Lasa un comentariu


GetSocial